"Trzy baśnie" to najbardziej tajemnicze spośród arcydzieł Flauberta. Właśnie doczekały się nowego tłumaczenia, które zdjęło z nich patynę - napisał Julian Kurkiewicz we wtorkowej Gazecie Wyborczej. W nowym przekładzie Flaubert przemawia językiem współczesnym, pozbawionym stylistycznych ornamentów, pełnym zaskakujących dysonansów. Efekt jest mniej więcej taki jak po renowacji fresków w Kaplicy Sykstyńskiej, gdy zdjęcie patyny ukazało oczom zakłopotanych widzów ostre barwy.
Niezgodna z zamierzeniami pisarza, zmitologizowana elegancja stylu Flauberta zostaje poświęcona na rzecz mowy "muskularnej" i "męskiej" (…).
Polecamy tekst Juliana Kurkiewicza o Trzech baśniach Gustave Flauberta, w przekładach Renaty Lis i Jarosława Marka Rymkiewicza, który ukazał się w Gazecie Wyborczej (10.11.2009).